V Hollywoodu mora biti res priročno govoriti več kot en jezik. Igralcu ali igralki lahko potencialno odpre več kot ena vrata. Prav tako lahko pride prav, ko vloga nenadoma zahteva, da govorite nemško, rusko, kitajsko ali kateri koli drug jezik.
Za igralce in igralke, ki niso dvojezični, je potrebno veliko več truda, da bi izhajali kot nekdo, ki je. Jezik morajo vaditi prav toliko kot svoje replike ali kateri koli drug del vloge, včasih v kratkem času.
To se je zgodilo Scarlett Johansson, ko je bila izbrana za Natasho Romanoff, a.k.a. Črno vdovo v MCU. Morda niste vedeli, da je stripovska junakinja, ki je postala uspešnica, v resnici iz Rusije.
Toda eden od razlogov, zakaj je Johanssonova popolna črna vdova, je ta, da si je vzela čas za vadbo ruščine, čeprav je v prvih dneh lika le malo govorila. Na koncu dneva je bila to le še ena stvar, ki ji je pomagala skočiti v tisto ozko črno obleko in se počutiti kot superjunakinja.
Preberite, če želite izvedeti, koliko se je ruski Johansson naučil za Črno vdovo.
Johansson je imel dva dni časa za učenje ruščine
Ko se je Johanssonova prijavila na Maščevalce, je izvedela, da ima na voljo samo 48 ur, da zbere toliko ruščine, ki jo potrebuje za prizor. Tako sta se ona in njen inštruktor narečja takoj lotila dela.
Za Reuters je povedala: Imela sem dva dni časa, zato sem se morala naučiti fonetično. Vedela sem, kaj govorim, vendar sem morala biti sposobna izgovoriti in vdahniti nekaj življenja vrsticam, da Ne zveni, kot da bi ponavljal Berlitz (učenje jezikov) kaseto.
"Najeli smo to odlično rusko prevajalko in sodelovala je z inštruktorjem dialogov. Bila je zelo ekspresivna, kar je pomagalo, tako da so moja usta našla besede na način, ki ni samo zvenel, kot da sem papiga."
Nekateri ruski oboževalci niso bili zadovoljni z zadevnim prizorom. Menijo, da Johanssonova ni poskušala poslušati, da bi "vdihnila nekaj življenja v vrstice" in da je dejansko zvenela kot kaseta Berlitza ali še huje, Google Translate.
Mogoče se vse slabe kritike Johanssonovih ruskih vodstvenih delavcev pri Marvelu odločijo, da bodo izpustili vse prizore, kjer bi igralka morala govoriti jezik v prihodnjih filmih. Še dobro, da liku nikoli niso dali ruskega naglasa.
Zakaj je bil naglas črne vdove izpuščen
Glede na ves hrup o Črni vdovi v zadnjem času (zdi se, kot da se okoli filma hrupi že leta) in dejstvo, da vemo, da bomo dobili več informacij o preteklosti Črne vdove, je spet nas je spomnil, da je znak brez ruskega naglasa.
Razen majhnih drobcev njene zgodbe in te ruske scene verjetno nikoli ne bi vedeli, da je lik Rus, ker se je Marvel odločil, da se bo odrekel njenemu naglasu.
V vseh filmih, v katerih je Johanssonova igrala Črno vdovo v MCU, nikoli ni imela naglasa. Nekateri imajo teorije, zakaj. Morda je to posledica dejstva, da je superjunakinja tako dolgo živela v Ameriki, da je izgubila naglas. Druge teorije kažejo nazaj na prej omenjeno. Fantom iz Marvela njena ruščina ni bila všeč, zato tudi niso želeli naglasa. Drugi so rekli, da ker je prvovrstna vohunka, ne moreš imeti pravega naglasa, da bi kaj izdal.
Vsaj Marvel je bil vedno dosleden in celo blizu stripov. Mnogi, ki so videli napovednik za Črno vdovo, bodo videli, da bomo spoznali sestro Črne vdove, Belovo, ki ima izrazit ruski naglas. Bralci stripov na spletu so poudarili, da se je to ohranilo pri stripih. Tudi Romanova (priimek Črne vdove v stripu) v stripu ni imela ruskega naglasa, Belova pa ga je.
To je bila ena glavnih razlik med Romanovo (Črna vdova I) in Belovo (Črna vdova II). Belova je bila drugorazredna kopija, ki niti angleško ni znala pravilno govoriti. Hkrati je bila Romanova resnična specialistka, ki je govorila več jezikov brez kakršnega koli naglasa, «je zapisala oseba. Torej imate to.
Če bi bila črna vdova tako dobro izurjena, kot je ona, ne bi imela naglasa, da bi karkoli izdala, tudi če je njena dejanska ruščina v filmih malce zarjavela. Videli bomo, ali ima Johansson več ruskih linij v prihajajoči Črni vdovi, a zaradi nje upamo, da ne.